能說一口漂亮英語的法國總統馬克宏,不忘將自己的母語推上主流舞台,宣布啟動推廣法語計畫,盼法語有朝一日擠下英語,躍為非洲乃至世界第一大語言。

■French president wants his native tongue to overtake English in Africa, increase its use online and loosen grip of English on Brussels.

法國總統馬克宏曾以一口流利英文發表演說,驚艷外國聽眾,但他更心繫自己的母語。這位40歲年輕元首曾在3月20日「國際法語日」發下豪語,要將法語推向國際舞台中心,擬斥資數億歐元在全球推廣法語,首要目標是使法語成為非洲第一大語言,而且要讓歐盟擺脫英語的支配。

馬克宏計劃砸重金加強法語教學,盼海外法語學習人數倍數成長,還將積極推動法語線上普及化,並教更多CNC加工歐洲官員使用法語,為的就是不讓英語主宰歐盟地區。

不想讓CNC機械加工英語主宰歐盟

他同時宣布,將花2億歐元整修巴黎東北部城鎮維萊科特雷(Villers-Cotterets )的一座城堡,化身為全球法語推廣研究中心。

馬克宏指出,他之所以想強化法語教育,主要有感於歐盟地區普遍多以英語為溝通工具。他說:「目前這種情況實在很弔詭,我們在討論英國脫歐之際,英語或許從未像現在這樣成了歐盟的通用語言,英語獨大的情況並非不可避免。」

法語長久以來是布魯塞爾歐盟總部的主要語言,但自2004年歐盟東擴,一票東歐國家入歐後,英語在歐盟機構變得無所不在。

馬克宏說,法語是網路第4常用語言,在亞馬遜網站是第3大語言,但這還不夠,法國大學機構仍須投注更多資源到網路上,開機械加工設更多線上課程。

法語是全球第6大語言,位居中文、英語、印度語、西班牙語、阿拉伯語之後,而且目前海外法語人口比法國本土還多。隨著人口增長,預計2050年,全球法語人口將超過7億人,其中80%集中在非洲。

火腿是深受廣大消費者歡迎的一種肉類食品,它是以畜禽肉為主要原料,輔以填充劑,然後再加入調味品等物質,採用醃製、乳化、高溫蒸煮等金屬加工工藝製成。它的特點是肉質細膩、鮮嫩爽口、攜帶方便、食用簡單、保質期長。如果把香腸當作火腿的祖先,那麼它的歷史有幾千年了。據說,在荷馬史詩裡就有了香腸的記載。不過,現在我們吃到的火腿跟香腸的差別已經很大了,原料基本相同,但是金屬加工過程相差甚遠,因而口感味道也就相當不同了。在食品工程裡,火腿是一種被稱為乳化肉的體系,它的關鍵是把脂肪打成細小的顆粒,然後均勻分佈在整個腸內。所以,單憑肉眼,幾乎無法分辨出它裡面的脂肪,通俗說是肥肉,是多是少。為了讓這些脂肪均勻分散,就要把瘦肉中的蛋白質提取出來,作為乳化劑去穩定磨碎的脂肪顆粒。蛋白質的提取不是件容易的事情,通常把瘦肉打成肉醬,在很高的鹽濃度才能提取出較多的蛋白質。所以,火腿總是很鹹,這是無法避免的問題。提取到水中的蛋白質一部分吸附到脂肪顆粒的表面,用來防止脂肪顆粒重新融合,其它的則保留在水中,在加熱的時候互相交聯,形成一種互相連接的的網狀結構。沒有溶解到水中的纖維組織以及蛋白網狀結構把脂肪顆粒固定下來,就形成了火腿特有的質感。火腿的口感,就取決於這種膠狀結構的強度。 嚴格說來,最簡單的火腿只要瘦肉和鹽就可以了。在實際生產中,還是希望加入肥肉。肥肉有助於保留一些只能在脂肪中穩定存在的維生素以及香味物質。但是,太多的肥肉又不受歡迎。首先不夠健康,大家都不喜歡吃下過多的脂肪。其次,更多的脂肪就需要提取出更多的蛋白質來吸附,但是肥肉多了瘦肉的量就相應變少了,這會使得形成的膠狀結構強度降低,吃起來口感就差了。另外,現代火腿的生產中還會加入一些植物成分,比如大豆蛋白和澱粉等。大豆蛋白的加入有助於在保持蛋白含量的前提下降低膽固醇的含量,具有營養和成本上的雙重優勢。但是大豆蛋白的加入會影響最終產品的質感和口味,通常也不能加太多。火腿裡加澱粉,跟傳統的肉丸子裡加澱粉一樣,有助於降低成本,但是卻會影響質感。國家標準就是按照蛋白質、脂肪、和澱粉的含量來對火腿腸進行分級的,等級越高含有的脂肪和澱粉就越少。由於有很多的鹽,所以需要一些糖來降低鹹味。其它的調味料就是各個廠家大顯神通的地方了。

國際法語圈組織(International Francophonie Organization)曾預估,非洲人口爆炸性成長之故,時至2065年,全球法語人口將突破10億,僅次於英語人口。批評者指出這些統計有誤導之嫌,因為即便是將法語列為官方語言的國家,並非所有居民都講法語。

去年馬克宏出訪西非內陸國布吉納法索,當著當地學生的面宣稱,未來數十年內法語將成為非洲第一大語言,甚至是世界第一。

非裔作家抨擊推廣大計

然而近幾個月來,馬克宏的推廣法語大計,已招致法語作家及非洲知識分子的抨擊。任教加州大學洛杉磯分校的法籍剛果裔作家馬邦庫(Alain Mabanckou)婉拒馬克宏的邀約,不願協助起草法語推廣計畫,他認為這是法國企圖繼續干涉前殖民地事務的障眼法。

旅居法國的吉布地作家瓦貝利(Abdourahman Waberi),也對馬克宏的作法提出質疑。他說:「如果他真有心擺脫過去的殖民歷史,就該多多徵詢非洲人民的意見,多傾聽他們的心聲,與他們對話。」

不像席哈克(Jacques Chirac)等前幾任法國總統對英語有敵意,馬克宏在峰會場合愛撂英文,並不時將英語口號掛在嘴邊,像「新創國度」(start-up nation)、「讓我們的地球再次偉大」(Make our planet great again.)。

馬克宏對自己常說英文沒有道歉的意思,他的解釋是英語已是國際性商用語言。但他同時強調,講法語也是種在商界彰顯法國價值的方法,他會持續將法語推廣為通用商用語言。

arrow
arrow
    全站熱搜

    戴誠侑 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()